SLOVNÍČEK POJMŮ
… používaný nejen na našem webu.
cast = obsazení, skupina hlavních herců hrajících v seriálu.
cliffhanger = téměř každá epizoda končí napínavým či překvapivým koncem, který motivuje diváky, aby se i na další díl vrátili před obrazovky. Mohli by jsme je třeba rozčlenit na asi tři úrovně. 1) během dílu, během reklam 2) na konci dílu 3) v půlce a na konci série, který bývá nejnapínavější.
credits
- opening credits = úvodní znělka, titulky nejčastěji se záběry ze seriálu a jmény hlavních herců, doprovázená charakteristickou melodií, písničkou.
- closing credits = titulky běžící po konci dílu s přehledem všech lidí, kteří se podíleli na tvorbě dílu. Taktéž často doprovázeno hudbou.
crossover = je anglický výraz, který znamená křížení nebo překřížení. V seriálovém světě má význam takový, že dojde ke propojení dvou seriálů. Často jako host vystupuje postava z jednoho seriálu v druhém. Nejčastěji k tomu dochází ve spin-offech, které sdílí podobné pozadí.
finále = často v angličtině spojováno jako series či season finale (finále seriálu či běžící série). Finále v 99% bývají velkolepá a často končí napínavým závěrem či velkým zvratem a jejich děj se většinou drží v tajnosti.
guest-star (často taktéž s přívlastkem special) = v překladu to znaměná něco jako zvláštní hostující hvězda. Může to být jakákoliv slavná osobnost (zpěvák, herec, komik, politik), která může ztvárnit jak samu sebe, tak i jinou postavu.
pilot = je první a často i samotný název první/pilotní epizody, ale není to pravidlem.
pre-air = mají jako přívlastky nejčastěji pilotní díly nových seriálů, které se dostanou na světlo světa ještě před oficiálním vysíláním v TV. Pokud to nejsou pilotní epizody, jsou to často jiné první díly nových sérií už zaběhlých a dlouho očekávaných seriálů.
previously = český překlad „v minulých dílech jste viděli“. Stručné shrnutí nejdůležitějších událostí, které mají vliv na nadcházející děj epizody.
promo (promotion, promotional) = anglicky propagační, reklamní klip. Pokud se to týká videa, tak je to něco na způsob traileru. Pokud se to týká fotek, jedná se o nové propagační obrázky (např. jednotlivých dílů, herců či skupin).
ratings = stručně řečeno hodnocení seriálu podle sledovanosti, od kterého se odehrává další existence seriálu. (Seriál s malou sledovaností je často brzy zrušen a nemusí se mu dostat ani řádného ukončení, což je podle mě to nejhorší, co můžou se seriálem udělat.:(
season = česky sezóna neboli série. Zpravidla je rozdělena po 20, 22 či 24 epizodách. Během scénáristické stávky se však objevují taková čísla jako 13, 16, 18 a podobně.
series = je americké označení pro seriály a série je naopak označována jako season.
sitcom = zkráceně situační komedie. Většinou kratší seriál (cca 20 minut) zaměřen na komediální prvek show a často je natáčen a později doprovázen zvuky smějícího se publika.
spin-off = je nový seriál, který je „odnoží“ jiného staršího seriálu, nějak se z něj vyvíjí, ale dál se jeho děj ubírá samostatně, i když se můžou seriály propojovat
příklady spin-offů: Hvězdná brána → Hvězdná brána: Atlantida a Hvězdná brána: Universe, Buffy, přemožitelka upírů→Angel
spoiler = je americký hovorový výraz pro jakoukoliv část obsahu, který odhaluje často i klíčovou dějovou zápletku, a tím je divák ochuzen o moment překvapení. Informaci často poskytují médiím samotní tvůrci, herci či kdokoliv, kdo se podílí na tvorbě seriálu. Výraz je odvozený od slovesa to spoil – kazit, zkazit.
trailer = upoutávka nejčastěji na další nový díl.
to be continued = český překlad „pokračování příště“. Nejčastěji po skončení epizody, jejiž děj navazuje na další epizodu. Často končí cliffhangerem.
